政务公告
致在津外国友人的一封信(A Letter to All Foreign Friends in Tianjin)
发布日期:2020年01月29日    来源:市外办

       疫情防控是中国政府和人民当前最重要的工作。党中央、国务院高度重视疫情防控工作,习近平主席多次作出重要指示,成立党中央应对疫情工作领导小组,全面开展防控工作。中国已经构建以武汉及湖北为重点,从中央到地方,全方位多层次防控体系,各方面工作公开透明,正科学有序推进。中国政府本着高度负责的态度,面对严峻复杂的疫情形势,采取了任何其他国家都难以做到的坚强有力措施,并将更加坚决有力地执行。

       中共天津市委、市政府坚决落实党中央、国务院重大决策部署,全面落实防控措施。1月28日,中共天津市委召开常委扩大会议,李鸿忠书记对防控工作进行了再动员、再部署。请在津外国友人安心、放心、有信心,天津市政府将履行国际义务,及时解决在津外国公民的合理关切,本着负责任态度保障所有在津外国人的安全。万众一心,众志成城。只要坚定信心,同舟共济、科学防治、精准施策,我们有决心、有信心、有能力打赢这场疫情防控阻击战。

       天津市人民政府外事办公室专门设立了24小时咨询求助电话,为在津外国友人提供帮助。电话:(022)58368675。

       The prevention and containment of novel  coronavirus is currently the most imperative task challenging the Chinese  government and its people. CPC central committee and the state council attach  high importance to this task. President Xi Jinping made several key instructions  on the comprehensive fight against the outbreak, and called to set up a central  working group for containing the epidemic. A multi-faceted prevention and  control system at both central and local levels has been put in place with Wuhan  city and Hubei province as the key priority. All work is proceeding in an open,  transparent and orderly manner. The Chinese government, in the face of stern and  complicated epidemic situation and with a responsible attitude, has taken strong  and effective measures, and will further enforce all measures with full  resolution.

       The CPC Tianjin Municipal Committee and  municipal government resolutely implemented decisions and deployment made by the  CPC Central Committee and the state council, and made all-out efforts to prevent  and control the epidemic. A high-level meeting was convened on January  28th, on which Party Secretary Li Hongzhong made further arrangements  and deployment on the prevention and control of the outbreak. We would like to  reassure foreign friends in Tianjin that the municipal government will fulfill  its international obligations and respond to concerns by foreign citizens in  Tianjin in a timely manner, and also safeguard the security of all foreign  friends in Tianjin with a responsible attitude. We have full confidence and good  capability to win the battle against the pneumonia outbreak by relying on  concerted efforts, and scientific and targeted measures.

       The Foreign Affairs Office of Tianjin  Municipal Government provides a 24-hour consultation hotline for all foreign  friends: (022)58368675.

20200129181359_9194.png

2.png

3.png

20200129175429_2018.png

2.png

3.png

天津市人民政府外事办公室

2020年1月29日



       附:相关新闻链接|Attachment: News Links|関係情報リンク|111.png

       1.习近平会见世界卫生组织总干事谭德塞   

       Xi Jinping meets with visiting World  Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.

       習近平が世界保健機関(WHO)テドロス事務局長と会見

       2222.png

       http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-01/28/c_1125508831.htm

       2.增强战时意识风险意识责任意识紧迫意识坚决把各项疫情防控措施落到实处  

       Strengthen Awareness of Risk  Responsibility Urgency And Earnestly Implement All Prevention and Control  Measures

       戦時意識?リスク意識?責任意識?緊迫的意識を増強し、疫病の予防?抑制措置を確実に実行

       3333.png         

       http://epaper.tianjinwe.com/tjrb/html/2020-01/29/content_151_2251290.htm  

       3. 外交部为外国驻华使馆(团)举行新型冠状病毒感染肺炎疫情防控通报会  

       MOF Hosts Briefing for Foreign Embassy  and Delegation on Prevention and Control of Pneumonia Outbreak Caused by New  Strain of Coronavirus    

       外交部は外国大使館(機関)に向けた新型コロナウィルスによる肺炎の予防?抑制説明会を開催

       44444.png

       https://www.fmprc.gov.cn/web/wjbxw_673019/t1736664.shtml

       4.天津市卫生健康委发布47家发热门诊名单

       Tianjin releases lists of 47 fever  clinics         

       天津市衛生健康委員会が公布した47の発熱診察病院リスト

       55555.png

20200129184959_9266.jpg

20200129185126_3662.jpg

20200129185150_0002.jpg